旅するイラストレーター こまつきょうこの日常図鑑

山形県の田んぼ・海・山の側で育ったイラストレーター。翻訳・通訳業(日英)も。 U.S.A.、スウェーデン、オーストラリアの3大陸在住経験有り。玄米好き。

「空気読め」「ニュアンスでいいから」 なんて もう訳わかんないからやめて!

英訳してほしい、と言う人で、
時々こういう人がいる、と
同業者からも時々聞きますよ。
d0258949_21381345.jpg

d0258949_21380921.jpg
1) ニュアンス OLD BOY
「ニュアンスだあああ?」
意味わかって使ってるのかしら❤︎
ググったら、こんなんだったよ。
d0258949_21433160.png
違うじゃん。
カッコつけてカタカナ語使うなああああああ!
ニュアンスとか意識する前に、
まず、日本語で何言いたいかハッキリYeahhhhhhhh!



2)さらっとヘアーダンディー
「さらっとでいいからさ〜
ささっと訳してよ〜」

さらっともゴテゴテも
訳すのは同じ手間じゃあああああ!!
① 原文を理解する
② 訳した文を、読んだ相手に伝わるよう整える。
大きく分けると、こんな手順。
読んだ人に伝わらないと意味ないの!!!
そこに一番頭を使ってるの!!
簡単に言うなあああああ!


「空気読め」「ニュアンスでいいから」 なんて
もう訳わかんないからやめて!
何が欲しくて、何を言いたいのか
自分で気付いてない人ほどこういうこと言う。
ヤメテー!!

ここで、わたしの大好きな友人の言葉を。
「空気読めって言う人って何様なの!? 相手に自分は何も言わないでも何かしてもらおうって、王様のつもりなの!?」 その通り―!裸の王様だな。
ぱちぱち。




d0258949_21380921.jpg
これ、シールにしておでこに貼ろうかしら。



[PR]
by komatsukyoko | 2017-12-14 21:56 | 【イラスト】エッセイ、絵日記

by 旅するイラストレーター こまつきょうこ
カレンダー
S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31